Abstract
This study investigates the challenges licensed guide interpreters in Japan encounter related to using the English language by examining foreign language tour guides’ use of English through interviews and surveys. The findings reveal that guides prioritise effectively conveying information and cautionary points to guests. They adjust their speaking speed, pronunciation, volume, vocabulary, and sentence structures to ensure easy understanding. Approximately 80% of the vocabulary used is at or below B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), indicating the issues which non-native speakings guides face. Moreover, they use various methods to confirm understanding, such as repeating information and asking the guests for feedback. All of the participants consistently use polite English expressions, and they also make efforts to explain manners, rules, and their reasons to promote cultural understanding. Guides are considerate of guests’ unfamiliarity in a new cultural environment and strive to address any issues that arise. Despite the abundance of English reference materials on Japan, few studies have examined the specific language-related concerns of guides and the adjustments they make. The results of this study suggest the need for an increased focus on guest-related issues and practical speaking style adjustments in guide education. Overall, the study emphasises the importance of clear communication, consideration for non-native speakers, and cultural awareness in providing a positive tour experience.
Recommended Citation
Tanaka, Naoko
(2023)
"English Language Challenges Faced by Licensed Guide Interpreters in Japan,"
International Journal of Tour Guiding Research:
Vol. 4:
Iss.
1, Article 2.
doi:https://doi.org/10.21427/AS7R-C478
Available at:
https://arrow.tudublin.ie/ijtgr/vol4/iss1/2
DOI
https://doi.org/10.21427/AS7R-C478
Included in
English Language and Literature Commons, Language Interpretation and Translation Commons, Tourism Commons, Tourism and Travel Commons